É pau, é pedra, é o fim do caminho É um resto de toco, é um pouco sozinho É um caco de vidro, é a vida, é o sol É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol É peroba do campo, é o nó da madeira Caingá, candeia, é o Matita Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira É o mistério profundo, é o queira ou não queira É o vento ventando, é o fim da ladeira É a viga, é o vão, festa da cumeeira É a chuva chovendo, é conversa ribeira Das águas de março, é o fim da canseira É o pé, é o chão, é a marcha estradeira Passarinho na mão, pedra de atiradeira
É uma ave no céu, é uma ave no chão É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão É o fundo do poço, é o fim do caminho No rosto o desgosto, é um pouco sozinho
É um estrepe, é um prego, é uma conta, é um conto É uma ponta, é um ponto, é um pingo pingando É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando É a luz da manhã, é o tijolo chegando É a lenha, é o dia, é o fim da picada É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada É o projeto da casa, é o corpo na cama É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã É um resto de mato, na luz da manhã São as águas de março fechando o verão É a promessa de vida no teu coração
É uma cobra, é um pau, é João, é José É um espinho na mão, é um corte no pé É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã É um belo horizonte, é uma febre terçã São as águas de março fechando o verão É a promessa de vida no teu coração
Somewhat-awkward translation of lyrics into English, using my Spanish, and Portuguese to English in Babelfish:
It is wood, it is rock, it is the end of the road It is a remaining bit of my touch touch, it is a little alone
He is one I hunt of glass, it is the life, it is the sun
It is the night, it is the death, it is a bow, it is the hook Is peroba
of the field, is the knot of the wood
of the Caingá tree, candeia, are the Matita Pear tree
It is wood of the wind, tumble of the ribanceira
It is the deep mystery, does he want me or not? Is the wind
blowing, is the end of the slope
It is the beam, it is go, party of the cumeeira
It is rain raining, is ribeira colloquy Of March waters, it is the end of the canseira
It is the foot, it is the soil, it is the estradeira march
Passarinho in the hand, rock of atiradeira
It is a bird in the sky, is a bird in the soil
He is one I sell at retail, it is a source, it is a slice of bread Is the
deep one of the well, is the end of the road In the face the disgust, is a little alone,
Estrepe is one, is nailed, is an account, is a story Is a tip, is a
point, is a nugget dripping Is a fish, is a gesture, is silver
shining Is the light of the morning, is the brick arriving
It is the firewood, it is the day, it is the end of the bite It is the bottle of sugar cane, the splinter in the road
It is the project of the house, is the body in the bed
It is the enguiçado car, it is the mud, it is the mud
It is a step, it is a bridge, it is a frog, it is a frog It's the last of the weeds in the light of the morning
They are the March waters ending the summer
It is the promise of life in your heart
It is a snake, it is wood, he is João, he is Jose
It is a thorn in the hand, it's a cut in the foot
It is a step, it is a bridge, it is a frog, it is a frog It is a Belo
Horizonte, it is a fever terçã
They are the March waters ending the summer
It is the promise of life in your heart